B2B-Unternehmen mit erklärungsbedürftigen Produkten stehen vor einer kommunikativen Herausforderung, die sich mit klassischem Marketing nicht lösen lässt. Ihre Zielgruppe besteht aus Fachleuten, die Oberflächlichkeit sofort erkennen. Ihre Kaufzyklen dauern Monate. Ihre Entscheidungen fallen in Gremien, in denen verschiedene Menschen verschiedene Fragen haben. Und bis zu 70 Prozent des Kaufentscheidungsprozesses sind abgeschlossen, bevor überhaupt ein Gespräch mit dem Vertrieb stattfindet.
Wenn Ihre Website, Ihr Content, Ihre digitale Präsenz nicht überzeugen, sind Sie aus dem Rennen, bevor Sie davon erfahren. Kein Vertriebsteam der Welt kann kompensieren, was die Kommunikation vorher versäumt hat.
Ich komme aus der Wissenschafts- und Innovationskommunikation – aus einer Welt, in der Komplexität der Normalfall ist und Übersetzung die Kernkompetenz. Für Wissenschafts- und Technologiestandorte habe ich Unternehmen positioniert, deren Produkte nur Spezialisten verstehen. Für Forschungsstiftungen habe ich ein Symposium an der Stanford University kommuniziert, bei dem die Herausforderung darin bestand, ein Feld verständlich zu machen, das sich selbst gerade erst als Disziplin konstituiert hatte. Die gleiche Übersetzungsleistung braucht jedes B2B-Unternehmen mit einem erklärungsbedürftigen Angebot.